Панк группа пусси райот перевод. Опрос недели: Знаете ли вы, как переводится на русский название группы Pussy Riot? Что известно о составе коллектива

Pussy Riot известны как феминистская панк-группа, взбудоражившая мировое сообщество в 2012 году. Их выступления несут нелегальный характер и проходят в нетрадиционных местах. Так, известными стали акции в метро, на крыше троллейбуса, в следственном изоляторе и даже в Храме Христа Спасителя и на Красной площади. Pussy Riot не имеет четких фронтменов, солистки выступают под псевдонимами, которыми часто меняются. На людях участницы появляются исключительно в закрывающих лица балаклавах, ярких разноцветных платьях и колготках.

Группа Pussy Riot родилась в 2011 году. По словам ее участниц, после «арабской весны» они поняли, что России не хватает сексуального и политического раскрепощения. Они решили внести в общество дерзость, феминистский хлыст и потребовать женщину-президента. В политическом плане интересы группы вращаются вокруг феминизма, борьбы с правоохранительными органами, децентрализации органов власти и «антипутинизма».

Представительницы Pussy Riot причисляют себя к «третьей волне феминизма», они имеют довольно четкое философское мировоззрение, с критикой относятся к диктатуре и пропагандируют свободу мышления. Группа активно выступает за гендерную свободу и призывает к отказу от общепринятого противопоставления гетеро- и гомосексуальности.

Взгляды Pussy Riot неоднократно конкретизировались участницами. Так, они яро протестовали против фальсификаций на выборах 2011 года, выступали за отставку Владимира Путина. Его они причисляют к символу патриархальных взглядов, приводя в пример слова о задачах женщины в обществе (деторождении и пассивном служении мужчинам). Pussy Riot отстаивают идеи освобождения политзаключенных, отказа от ограничений абортов и пропаганды гомосексуализма.

Группа выражается творчески. В первую очередь, девушки исполняют свои собственные песни. Выступления представляют собой нелегальные акции с живым исполнением под электрогитару, снимаются на видео и активно распространяются в интернете.

Одним из самых скандальных выступлений, за которым последовало наказание, стал панк-молебен в Храме Христа Спасителя
«Богородица, Путина прогони», исполненный 21 февраля 2012 года. После него задержали трех представительниц движения - Н. Толоконникову, М. Алехину и Е. Самуцевич, которые в ходе следствия не подтвердили свою причастность к Pussy Riot. Следствие продолжается под пристальным вниманием иностранных средств массовой информации и при активной поддержке Pussy Riot жителями Франции, Финляндии, Польши и других стран, которые проводят митинги в защиту девушек возле российских посольств.

Внимание всей России на уходящей неделе было снова приковано к скандальному делу девушек из Pussy Riot, одна из которых вышла на свободу с помощью адвоката из Казани. В одном из первых интервью она сразу же оспорила мнение президента России Владимира Путина, который, отвечая на вопрос о Pussy Riot в интервью телеканалу Russia Today, заявил, что не намерен произносить в эфире русский перевод названия группы, поскольку считает его неприличным. Так как в расшифровке названия группы кроется важная деталь скандала (как тот дьявол, который кроется в деталях), эксперты и представители бизнеса РТ по просьбе корреспондентов «БИЗНЕС Online » озвучили свои версии перевода.

Дмитрий Пучков - российский переводчик-самоучка, автор многочисленных т. н. «правильных» и шести пародийных переводов голливудских фильмов и сериалов, писатель и сетевой публицист:

Pussy - уменьшительно-ласкательное название кошки - кошечка, котенок, киска. Тем не менее слово это давно имеет похабный, мягко говоря, оттенок. Аналог в русском - «пилотка», которая с недавних пор является эвфемизмом нецензурного слова, обозначающего женский половой орган. Соответственно, pussy riot - это восстание пилоток, бунт пилоток. Беда только в том, что похабное значение слова «пилотка» у нас понятно только молодежи, не вылезающей из интернета, а в Америке слово pussy в указанном контексте понятно всем. Соответственно, если переводить pussy riot на русский так, чтобы наши граждане поняли, то словосочетание получится похабное.

На это, кстати, никто не обращает внимания - вся скандальная деятельность так называемой панк-группы адресована англоговорящей аудитории, а не русским. Если русским перевести название - отношение к данному коллективу поменяется радикально.

Владимир Беляев - профессор КНИТУ КАИ им. Туполева, доктор политических наук:

У меня есть сложившееся мнение на этот счет, я уже думал об этом. Очень странно, неужели наш президент в детстве никогда не слышал английскую детскую песенку Pussy cat? Ее знают все, кто когда-то учил язык. Pussy - это всего лишь обозначение женского пола животного, в этой песне это была кошка. Но в данном контексте, если посмотреть на порядок слов, мы видим, что слово pussy стоит первым, и это говорит о том, что это прилагательное. В словарях оно переводится как «ласковый, нежный, бархатный». Riot же - это восстание, революция. Все вместе переводиться как «бархатная революция». Нет здесь никого неприличного значения. Они имели в виду точно такую же революцию, что была в Чехословакии. Глобальная идея - смена власти без крови. Я уверен, что это единственный верный перевод.

Я слежу за делом этой группы. Правильно сделали, что отпустили Самуцевич, но нужно было дать свободу всем участницам. Они совершили правонарушение, за которое им должны были дать штраф или 15 суток. А раз их держали под стражей намного дольше, их должны были отпустить. Я, конечно, категорически против любых осквернений, но приговор слишком суровый.

Светлана Иванова - замгендиректора центра переводов «Глобус-М »:

Pussy riot имеет неоднозначный перевод. В более мягком переводе это словосочетание звучит как «восстание кошечек». Также его можно перевести как «непотребство женских половых органов»… В любом случае в этом словосочетании есть негативный подтекст, поскольку это панк-группа, а эти сообщества ставят целью бросить вызов обществу. Полагаю, что панк-молебен в храме был для них PR-ходом, и получается, что они достигли своей цели.

За делом Pussy Riot наблюдаю. Мне смешно и одновременно неприятно, что какие-то малолетки совершили мелкое хулиганство, и их обсуждает вся страна. Их надо наказать, и никаких вопросов по этому поводу не должно возникать. Иначе они будут примером для других - некоторые люди решат, что это хорошо - совершить хулиганство, а потом получить всемирную славу.

Василь Сакаев - заведующий кафедрой политических наук филиала КФУ в Набережных Челнах:

Riot переводится как «восстание», а pussy - это по-русски будет «кошка». То есть название группы переводится как «восстание кошек». Конечно, я слежу за развитием событий вокруг этой группы, а куда деваться? Трудно не следить, когда их через день в новостях показывают. Принятое в их отношении судебное решение неоднозначно, и я склонен согласиться с рядом известных юристов, которые считают, что приговор не соответствует российскому законодательству. Они заявляют, что правонарушение Pussy Riot не уголовное, а административное, и должно рассматриваться судом на основании КоАП.

Артем Прокофьев - депутат Госсовета РТ (фракция КПРФ):

Да, я знаю, как переводится pussy riot. Мне озвучивать? Ладно, сделаю мягкий перевод - пусть будет «бабий бунт». Это достаточно мягко, хотя и не дословно. Что касается моего отношения к последнему громкому поступку этой рок-группы, то считаю, что это было простое хулиганство, административный проступок. А то, чем это обернулось, показывает, что сегодня у нас под угрозой светское государство. В полной мере мы этого еще не осознали.

Но на самом деле это те процессы, которые мы видели раньше в республиках Кавказа, потом и в других национальных регионах, а сегодня мы это видим уже в масштабах России, речь в том числе и о влиянии православия. Думаю, что здесь надо просто трезво всем подумать и понять, что на самом деле светское государство, оно значимо не только для атеистов, для людей светских, но и для самих верующих. Потому что светское государство идет бок о бок с принципами свободы вероисповедания. И если мы под угрозу ставим светское государство, то под угрозой сразу же оказывается и свобода вероисповедания. Я серьезно отношусь к этому и думаю, что этим процессам со временем дадут трезвые оценки большинство людей, и в том числе представители власти. Потому что всегда надо быть очень осторожным в вопросах веры, религии и их влияния на общество…

Безусловно, я слежу за судебным процессом над группой Pussy Riot. Я вообще внимательно слежу за новостями, а это один из трендов. Надеюсь, что здравый смысл восторжествует и уголовного наказания не будет, тем более с лишением свободы.

Альфия Ханиева - директор ООО «Интербридж Трэвел »:

Название группы перевести корректно не могу, только нецензурными словами. Но если говорить мягко, pussy riot - это «бабий бунт». Считаю такое название провокационным и этим делом стараюсь не интересоваться, поскольку все эти акции являются политическим пиаром. Поступили Pussy Riot плохо, но наказали их слишком сильно…

Марат Фаткулин - арт-директор РА Origami:

Название можно перевести как «гнев кисок». Их название на грани жаргона, а творчество - на грани фола. Причем последняя акция еще самая невинная, ведь были вообще оргии и другие безобразия в их послужном списке. Делом Pussy Riot не интересуюсь так, чтобы отслеживать постоянно информацию в прессе и анализировать ее, но за событиями слежу. Считаю, что наказание определили несоразмерное их поступку, являющимся административным наказанием.

Марат Бикмуллин - председатель совета директоров ООО «Информационные системы »:

Если бы мы дословно переводили Шиллера и Гете, тоже, вероятно, услышали бы множество неприличных выражений. Так и в случае с этой панк-группой. Считаю, что переводы творческих групп необходимо делать, исходя из их творчества. Думаю, что словосочетание Pussy Riot переводится как «протестующие женщины». А Путин просто умышленно цепляется за слова…

За делом этой панк-группы наблюдаю. Мое мнение по этому поводу таково: наше государство - светское, и это предполагает не только терпимое отношение к другим религиями или же атеизму, но и к способу выражения своих чувств. Есть закон, где четко прописано, что запрещено, а что можно. Говорят, что девушки нарушили этот закон. Я его читал, и считаю, что этот закон прочитали предвзято… Не стоит назначать им такой тюремный срок! Предвзятое прочтение закона - это беззаконие. Весьма печально для России…

Гузель Багаутдинова - руководитель центра обучения иностранным языкам Star School:

Как переводится название этой группы? Да тут непечатные слова… «Riot » можно перевести как «бешенство», «беспорядок», «волнение». Это слово подразумевает толпу, которая беснуется и все сносит на своем пути. Первое слово - Pussy - это женские половые органы. «Бешенство матки » - вот так, мягко говоря, переводится название этой группы.

Смотрела по телевизору интервью по поводу этих девушек, когда обсуждаемые события только произошли. Не знаю, что они там натворили, видео я не смотрела. Но все вокруг твердят: «Ой, что-то ужасное, что-то ужасное!.. » Недавно читала, что эта панк-группа сделала политическую акцию, хотели оскорбить верующих. Но лично я думаю, что девушки просто хотели прославиться.

Людмила Костычева - генеральный директор ООО «Лэнд-сервис »:

Нужно быть терпимее, я считаю, к их названию, это их право как называть себя. Pussy Riot - однозначно сленговое образование. В любом случае, сама номинация, сочетание связано с нарушением лексических норм. И, в общем, на это и нацелено - нарушение норм языковых связано с нарушением норм социальных. Это вызов в самом названии. Любым сленгом пользуется весьма ограниченный круг пользователей. Что касается того, произносить или нет вслух даже мат, как факт языка, то мы не можем это отрицать - все имеют право называться, как хотят. Другой вопрос - этический. Главное, чтобы деяния были приличные, а не названия. То, что устроила группа, я считаю вызовом.

Максим Федоров - депутат горсовета Набережных Челнов, директор ООО «Конкор-Оптика »:

Перевести-то по-разному можно: и английский вариант предложить, и американский, и дословный, и слэнговый. Я общался с музыкантами, и знаю, что в этой среде намеренно выбирают названия, которые можно неоднозначно толковать. Скажем так: если переводить слова по отдельности, получается «бунт кисок». А если добавить заложенную смысловую нагрузку, то получится ненормативная лексика, публично я такой перевод предложить не могу.

То, что Pussy Riot сделали - это, конечно, некрасиво по отношению к христианам, но демонстрация плохого воспитания не стоит реального срока. У нас и за убийства нередко по пять лет дают, и за педофилию условное наказание бывает. Я сам этим летом обидел чувства верующих, когда поднимался на Стену Плача в Израиле - снял кипу с головы, маленькую еврейскую шапочку. У меня стрижка короткая, кипа не держится - я и снял. Что меня за это, на два года сажать? Вывели просто.

Адекватным наказанием за хулиганскую выходку я считаю общественные работы. Метёлки в руки - и вперед, труд облагораживает. Каких, в конце концов, поступков можно ожидать в таком больном обществе, где намоленные церковные помещения сдают в аренду? Я когда узнал об этом факте, был шокирован им больше, чем действиями этих девчонок.

За ходом развития дела Pussy Riot я не слежу - просто смотрю новости, которые без них не обходятся. Единственно, вчера специально зашел в интернет посмотреть последнее судебное заседание, но это из-за казанского адвоката. Вот, пожалуйста - одна из участниц группы не участвовала в «шоу», как же она была осуждена? Это лишнее подтверждение того, что закон у нас не работает. Народ ведь протестует не из-за любви к Pussy Riot, а против существующей судебной системы.

Эдуард Замалеев - руководитель представительства «Русский Экспресс » в Казани:

- Английское слово «pussy» переводится неоднозначно на русский язык, и в некоторых вариантах перевода название группы будет звучать вовсе неприлично. Я не являюсь сторонником этой команды и в тоже время не разделяю решение об их наказание. Было бы куда лучше, если бы им определили наказание в виде общественных работ. За дело группы слежу, из последних новостей, интересной была новость об участии казанской адвокатессы, с помощью которой одну из участниц «Pussy riot » выпустили.

Мария Горшунова - генеральный директор ООО «Майдан »:

Как переводится Pussy Riot? Это почти ругательное выражение, очень некрасивое… «Бешеная, взбесившаяся, вагина » - так переводится это словосочетание. Я слежу за делом этой панк-группы, и мне глубоко противно, что сделали эти девочки. Конечно, приговор очень суровый. Но, с другой стороны, это показательная порка для тех, кто посягнет на нечто подобное.

Елена Афонина - доцент кафедры иностранных языков КНИТУ им. А.Н. Туполева:

Официально словосочетание «Pussy Riot » переводится как «Бунт пушистых ». Слово «Pussy » переводится как «пушистый котеночек», а «riot» - бунт. Но Путин намекнул, что в этом словосочетании есть нецензурный подтекст. Я с ним согласна.

Лариса Аккулова - менеджер «Студии стильных свадеб »:

В переводе на русский язык название группы будет звучать как «бунтующие вагины». И если бы СМИ в публикациях вместо английского написания использовали русский перевод, то восприятие общественности было бы совсем иным. Группа не собрала бы столько сочувствующих. Ведь, что такое бунт - это хаос и разрушение. А использование этого слова в связке с женскими половыми органами указывает на феминизацию. «Pussy riot » выступали против традиционной семьи, выступали в поддержку гомосексуальных отношений. Это ненормально. Это форма извращения.

К тому же СМИ сильно раздули всю эту историю. Пресса сделала акцент на негативе и негатив в обществе только усилился. Раньше у них не получалось добиться такой славы, но сейчас, когда была вовлечена церковь и персона Путина, они эту славу получили. Собственно, им и нужна была известность. Считаю, что наказание для них не играет существенной роли, ведь главной цели они достигли.

Вячеслав Егоров - директор компании «Авангард-Риэлт »:

Как переводится Pussy Riot, понятия не имею. Никогда не задумывался. Мне вообще этот вопрос не интересен, я не отслеживаю то, что происходит за этим раздутым делом. Зачем? Но тут даже сама реакция Путина, его отказ произносить перевод названия группы показателен.

Анна Законова - директор по развитию компании «TeamSoft »:

Перевод озвучивать даже неудобно. Есть две версии. Первая - приличная. Если перевести «pussy» как киски, то название группы будет звучать - «бунт кисок». Вторую версию озвучивать не стану. И, тем не менее, для панк-рок-группы название хорошее. Считаю, что дело исключительно политическое, сфабрикованное и является показательным для оппозиционеров. Само наказание преувеличенно. За событиями вокруг группы слежу: читаю материалы издания «Сноб » и слушаю радиостанцию «Серебряный дождь ».

Юлия Зиятдинова - заведующий кафедрой иностранных языков в профессиональной коммуникации КНИТУ (КХТИ):

На мой взгляд, это выражение нецензурное. У слова «pussy», конечно, много разных значений. Первое - «котенок». Но у носителей языка, конечно, сразу появляется другая ассоциация. Отдельно «riot» в этом словосочетании не имеет смысла переводить. За делом этой пак-группы я не слежу - мне это не интересно.

Руслан Зиннатуллин - председатель регионального отделения партии «Яблоко » в Республике Татарстан:

Есть несколько вариантов перевода. Например, некоторые переводят название группы как «бешеные вагины». Но есть и более мягкие варианты. Так или иначе, название передает содержание группы - панк-рок направление.

За процессом слежу и считаю, что наказание было несправедливым. На мой взгляд, чувства верующих здесь не были сильно оскорблены, но проведение политической акции в церкви было не лучшим решением. Во-первых, в храмы люди идут для общения с богом и это место должно оставаться неприкосновенным. Во-вторых, религия должна находиться в стороне от политики. Вот если бы участницы группы выбрали для панк-молебна Красную Площадь, это было бы уместно.

Наказание в виде лишения свободы на 2 года - очень жесткое. Это судебный беспредел. Все говорит о том, что дело политическое и сфабрикованное, ведь они только выразили свое мнение. Максимальное наказание за их поступок - это 15 суток административного ареста. С другой стороны, власть своими действиями только популяризует группу, создавая вокруг «Pussy riot » политический ореол и поднимая их рейтинги.

Фарида Адгамова - гендиректор образовательного агентства LF School:

Последние новости Татарстана по теме:
Опрос недели: Знаете ли вы, как переводится на русский название группы Pussy Riot?

Сегодня в Минсельхозпроде РТ подвели итоги отрасли животноводства за 11 месяцев 2019 года.
Минсельхоз
10.12.2019 Сегодня в рамках совещания с промышленными предприятиями во главе с Президентом РТ Рустамом Миннихановым состоялась торжественная церемония награждения победителей республиканского конкурса «Инженер года».
Министерство промышленности
10.12.2019 В пресс-службе администрации Республики Татарстан сообщили телеграм-каналу « Подъем », что не собираются присоединяться к регионам, объявившим 31 декабря выходным днем.
Бизнес Online
10.12.2019

Pussy - уменьшительно-ласкательное название кошки - кошечка, котенок, киска. Тем не менее слово это давно имеет похабный, мягко говоря, оттенок. Аналог в русском – «пилотка», которая с недавних пор является эвфемизмом нецензурного слова, обозначающего женский половой орган. Соответственно, pussy riot - это восстание пилоток, бунт пилоток. Беда только в том, что похабное значение слова «пилотка» у нас понятно только молодежи, не вылезающей из интернета, а в Америке слово pussy в указанном контексте понятно всем. Соответственно, если переводить pussy riot на русский так, чтобы наши граждане поняли, то словосочетание получится похабное.

На это, кстати, никто не обращает внимания - вся скандальная деятельность так называемой панк-группы адресована англоговорящей аудитории, а не русским. Если русским перевести название - отношение к данному коллективу поменяется радикально.

Владимир Беляев - профессор КНИТУ КАИ им. Туполева, доктор политических наук:

У меня есть сложившееся мнение на этот счет, я уже думал об этом. Очень странно, неужели наш президент в детстве никогда не слышал английскую детскую песенку Pussy cat? Ее знают все, кто когда-то учил язык. Pussy - это всего лишь обозначение женского пола животного, в этой песне это была кошка. Но в данном контексте, если посмотреть на порядок слов, мы видим, что слово pussy стоит первым, и это говорит о том, что это прилагательное. В словарях оно переводится как «ласковый, нежный, бархатный». Riot же - это восстание, революция. Все вместе переводится как «бархатная революция». Нет здесь никакого неприличного значения. Они имели в виду точно такую же революцию, что была в Чехословакии. Глобальная идея - смена власти без крови. Я уверен, что это единственный верный перевод.

Я слежу за делом этой группы. Правильно сделали, что отпустили Самуцевич, но нужно было дать свободу всем участницам. Они совершили правонарушение, за которое им должны были дать штраф или 15 суток. А раз их держали под стражей намного дольше, их должны были отпустить. Я, конечно, категорически против любых осквернений, но приговор слишком суровый.

Светлана Иванова – замгендиректора центра переводов «Глобус-М»:

Pussy riot имеет неоднозначный перевод. В более мягком переводе это словосочетание звучит как «восстание кошечек». Также его можно перевести как «непотребство женских половых органов»… В любом случае в этом словосочетании есть негативный подтекст, поскольку это панк-группа, а эти сообщества ставят целью бросить вызов обществу. Полагаю, что панк-молебен в храме был для них PR-ходом, и получается, что они достигли своей цели.

За делом Pussy Riot наблюдаю. Мне смешно и одновременно неприятно, что какие-то малолетки совершили мелкое хулиганство, и их обсуждает вся страна. Их надо наказать, и никаких вопросов по этому поводу не должно возникать. Иначе они будут примером для других – некоторые люди решат, что это хорошо – совершить хулиганство, а потом получить всемирную славу.

Василь Сакаев - заведующий кафедрой политических наук филиала КФУ в Набережных Челнах:

Riot переводится как «восстание», а pussy - это по-русски будет «кошка». То есть название группы переводится как «восстание кошек». Конечно, я слежу за развитием событий вокруг этой группы, а куда деваться? Трудно не следить, когда их через день в новостях показывают. Принятое в их отношении судебное решение неоднозначно, и я склонен согласиться с рядом известных юристов, которые считают, что приговор не соответствует российскому законодательству. Они заявляют, что правонарушение Pussy Riot не уголовное, а административное, и должно рассматриваться судом на основании КоАП.

Артем Прокофьев - депутат Госсовета РТ (фракция КПРФ):

Да, я знаю, как переводится pussy riot. Мне озвучивать? Ладно, сделаю мягкий перевод - пусть будет «бабий бунт». Это достаточно мягко, хотя и не дословно. Что касается моего отношения к последнему громкому поступку этой рок-группы, то считаю, что это было простое хулиганство, административный проступок. А то, чем это обернулось, показывает, что сегодня у нас под угрозой светское государство. В полной мере мы этого еще не осознали.

Но на самом деле это те процессы, которые мы видели раньше в республиках Кавказа, потом и в других национальных регионах, а сегодня мы это видим уже в масштабах России, речь в том числе и о влиянии православия. Думаю, что здесь надо просто трезво всем подумать и понять, что на самом деле светское государство, оно значимо не только для атеистов, для людей светских, но и для самих верующих. Потому что светское государство идет бок о бок с принципами свободы вероисповедания. И если мы под угрозу ставим светское государство, то под угрозой сразу же оказывается и свобода вероисповедания. Я серьезно отношусь к этому и думаю, что этим процессам со временем дадут трезвые оценки большинство людей, и в том числе представители власти. Потому что всегда надо быть очень осторожным в вопросах веры, религии и их влияния на общество…

Безусловно, я слежу за судебным процессом над группой Pussy Riot. Я вообще внимательно слежу за новостями, а это один из трендов. Надеюсь, что здравый смысл восторжествует и уголовного наказания не будет, тем более с лишением свободы.

Альфия Ханиева - директор ООО «Интербридж Трэвел»:

Название группы перевести корректно не могу, только нецензурными словами. Но если говорить мягко, pussy riot - это «бабий бунт». Считаю такое название провокационным и этим делом стараюсь не интересоваться, поскольку все эти акции являются политическим пиаром. Поступили Pussy Riot плохо, но наказали их слишком сильно…

Марат Фаткулин - арт-директор РА Origami:

Название можно перевести как «гнев кисок». Их название - на грани жаргона, а творчество - на грани фола. Причем последняя акция еще самая невинная, ведь были вообще оргии и другие безобразия в их послужном списке. Делом Pussy Riot не интересуюсь так, чтобы отслеживать постоянно информацию в прессе и анализировать ее, но за событиями слежу. Считаю, что наказание определили несоразмерное их поступку, являющемуся административным наказанием.

Марат Бикмуллин – председатель совета директоров ООО «Информационные системы»:

Если бы мы дословно переводили Шиллера и Гете, то тоже, вероятно, услышали бы множество неприличных выражений. Так и в случае с этой панк-группой. Считаю, что переводы творческих групп необходимо делать исходя из их творчества. Думаю, что словосочетание pussy riot переводится как «протестующие женщины». А Путин просто умышленно цепляется за слова…

За делом этой панк-группы наблюдаю. Мое мнение по этому поводу таково: наше государство - светское, и это предполагает не только терпимое отношение к другим религиями или же атеизму, но и к способу выражения своих чувств. Есть закон, где четко прописано, что запрещено, а что можно. Говорят, что девушки нарушили этот закон. Я его читал и считаю, что этот закон прочитали предвзято… Не стоит назначать им такой тюремный срок! Предвзятое прочтение закона – это беззаконие. Весьма печально для России…

Гузель Багаутдинова – руководитель центра обучения иностранным языкам Star School:

Как переводится название этой группы? Да тут непечатные слова… Riot можно перевести как «бешенство», «беспорядок», «волнение». Это слово подразумевает толпу, которая беснуется и все сносит на своем пути. Первое слово – pussy – это женские половые органы. «Бешенство матки» - вот так, мягко говоря, переводится название этой группы.

Смотрела по телевизору интервью по поводу этих девушек, когда обсуждаемые события только произошли. Не знаю, что они там натворили, видео я не смотрела. Но все вокруг твердят: «Ой, что-то ужасное, что-то ужасное!..» Недавно читала, что эта панк-группа сделала политическую акцию, хотела оскорбить верующих. Но лично я думаю, что девушки просто хотели прославиться.

Людмила Костычева – генеральный директор ООО «Лэнд-сервис»:

Нужно быть терпимее, я считаю, к их названию, это их право как называть себя. Pussy riot - однозначно сленговое образование. В любом случае сама номинация, сочетание связано с нарушением лексических норм. И в общем, на это и нацелено – нарушение норм языковых связано с нарушением норм социальных. Это вызов в самом названии. Любым сленгом пользуется весьма ограниченный круг пользователей. Что касается того, произносить или нет вслух даже мат как факт языка, то мы не можем это отрицать - все имеют право называться, как хотят. Другой вопрос - этический. Главное, чтобы деяния были приличные, а не названия. То, что устроила группа, я считаю вызовом.

Максим Федоров – депутат горсовета Набережных Челнов, директор ООО «Конкор-Оптика»:

Перевести-то по-разному можно: и английский вариант предложить, и американский, и дословный, и сленговый. Я общался с музыкантами и знаю, что в этой среде намеренно выбирают названия, которые можно неоднозначно толковать. Скажем так: если переводить слова по отдельности, получается «бунт кисок». А если добавить заложенную смысловую нагрузку, то получится ненормативная лексика, публично я такой перевод предложить не могу.

То, что Pussy Riot сделали, – это, конечно, некрасиво по отношению к христианам, но демонстрация плохого воспитания не стоит реального срока. У нас и за убийства нередко по пять лет дают, и за педофилию условное наказание бывает. Я сам этим летом обидел чувства верующих, когда поднимался на Стену Плача в Израиле, – снял кипу с головы, маленькую еврейскую шапочку. У меня стрижка короткая, кипа не держится – я и снял. Что меня за это, на два года сажать? Вывели просто.

Адекватным наказанием за хулиганскую выходку я считаю общественные работы. Метелки в руки – и вперед, труд облагораживает. Каких, в конце концов, поступков можно ожидать в таком больном обществе, где намоленные церковные помещения сдают в аренду? Я когда узнал об этом факте, был шокирован им больше, чем действиями этих девчонок.

За ходом развития дела Pussy Riot я не слежу – просто смотрю новости, которые без них не обходятся. Единственно, вчера специально зашел в интернет посмотреть последнее судебное заседание, но это из-за казанского адвоката. Вот, пожалуйста – одна из участниц группы не участвовала в «шоу», как же она была осуждена? Это лишнее подтверждение того, что закон у нас не работает. Народ ведь протестует не из-за любви к Pussy Riot, а против существующей судебной системы.

Эдуард Замалеев - руководитель представительства «Русский Экспресс» в Казани:

- Английское слово pussy переводится неоднозначно на русский язык, и в некоторых вариантах перевода название группы будет звучать вовсе неприлично. Я не являюсь сторонником этой команды и в то же время не разделяю решения об их наказании. Было бы куда лучше, если бы им определили наказание в виде общественных работ. За делом группы слежу, из последних новостей интересной была новость об участии казанской адвокатессы, с помощью которой одну из участниц Pussy Riot выпустили.

Мария Горшунова – генеральный директор ООО «Майдан»:

Как переводится pussy riot? Это почти ругательное выражение, очень некрасивое… «Бешеная, взбесившаяся, вагина» - так переводится это словосочетание. Я слежу за делом этой панк-группы, и мне глубоко противно, что сделали эти девочки. Конечно, приговор очень суровый. Но, с другой стороны, это показательная порка для тех, кто посягнет на нечто подобное.

Елена Афонина – доцент кафедры иностранных языков КНИТУ им. Туполева:

Официально словосочетание pussy riot переводится как «бунт пушистых». Слово pussy переводится как «пушистый котеночек», а riot - «бунт». Но Путин намекнул, что в этом словосочетании есть нецензурный подтекст. Я с ним согласна.

Лариса Аккулова – менеджер «Студии стильных свадеб»:

В переводе на русский язык название группы будет звучать как «бунтующие вагины». И если бы СМИ в публикациях вместо английского написания использовали русский перевод, то восприятие общественности было бы совсем иным. Группа не собрала бы столько сочувствующих. Ведь что такое бунт – это хаос и разрушение. А использование этого слова в связке с женскими половыми органами указывает на феминизацию. Pussy Riot выступали против традиционной семьи, выступали в поддержку гомосексуальных отношений. Это ненормально. Это форма извращения.

К тому же СМИ сильно раздули всю эту историю. Пресса сделала акцент на негативе, и негатив в обществе только усилился. Раньше у них не получалось добиться такой славы, но сейчас, когда были вовлечены церковь и персона Путина, они эту славу получили. Собственно, им и нужна была известность. Считаю, что наказание для них не играет существенной роли, ведь главной цели они достигли.

Вячеслав Егоров - директор компании «Авангард-Риэлт»:

Как переводится pussy riot, понятия не имею. Никогда не задумывался. Мне вообще этот вопрос не интересен, я не отслеживаю то, что происходит за этим раздутым делом. Зачем? Но тут даже сама реакция Путина, его отказ произносить перевод названия группы показательны.

Анна Законова - директор по развитию компании TeamSoft:

Перевод озвучивать даже неудобно. Есть две версии. Первая – приличная. Если перевести pussy как «киски», то название группы будет звучать – «бунт кисок». Вторую версию озвучивать не стану. И тем не менее для панк-рок-группы название хорошее. Считаю, что дело исключительно политическое, сфабрикованное и является показательным для оппозиционеров. Само наказание преувеличено. За событиями вокруг группы слежу: читаю материалы издания «Сноб» и слушаю радиостанцию «Серебряный дождь».

Юлия Зиятдинова – заведующий кафедрой иностранных языков в профессиональной коммуникации КНИТУ (КХТИ):

На мой взгляд, это выражение нецензурное. У слова pussy, конечно, много разных значений. Первое – «котенок». Но у носителей языка, конечно, сразу появляется другая ассоциация. Отдельно riot в этом словосочетании не имеет смысла переводить. За делом этой панк-группы я не слежу – мне это не интересно.

Руслан Зиннатуллин - председатель регионального отделения партии «Яблоко» в Республике Татарстан:

Есть несколько вариантов перевода. Например, некоторые переводят название группы как «бешеные вагины». Но есть и более мягкие варианты. Так или иначе, название передает содержание группы – панк-рок направление.

За процессом слежу и считаю, что наказание было несправедливым. На мой взгляд, чувства верующих здесь не были сильно оскорблены, но проведение политической акции в церкви было не лучшим решением. Во-первых, в храмы люди идут для общения с Богом, и это место должно оставаться неприкосновенным. Во-вторых, религия должна находиться в стороне от политики. Вот если бы участницы группы выбрали для панк-молебна Красную Площадь, это было бы уместно.

Наказание в виде лишения свободы на два года очень жесткое. Это судебный беспредел. Все говорит о том, что дело политическое и сфабрикованное, ведь они только выразили свое мнение. Максимальное наказание за их поступок – это 15 суток административного ареста. С другой стороны, власть своими действиями только популяризует группу, создавая вокруг Pussy Riot политический ореол и поднимая их рейтинги.

Фарида Адгамова - гендиректор образовательного агентства LF School:

Pussy riot переводится как «революция кошек». Есть ли там нецензурный контекст, прокомментировать не могу, поскольку за делом панк-группы не слежу и совершенно не интересуюсь этой ситуацией.

В последнее время достаточно много уделяется внимания участникам панк-группы Pussy Riot.

Разумеется авторы этой статьи имеют своё мнение и отношение ко всему происходящему с этой панк-группой, однако мы не станем высказывать мнение и суждение по этому вопросу, об этом предостаточно информации в других местах интернета.

В данной статье мы хотим остановиться на особенностях перевода на русский словосочетания Pussy Riot, поскольку четкой информации по этому поводу нет, а механические преводчики помогают плохо.

Правильный перевод названия панк-группы Pussy Riot.

Гугл выдает перевод слова Pussy - киска, vagina, писька. В данном случае слово киска имеет переносный смысл и означает совсем не мурлыкающее ласковое создание, а именно означает писька. Это легко подтверждается наличием слова Pussy в списке категорий любого порно-сайта, например .

Гугл выдает перевод слова Riot - беспорядки, бунт.

В Сети бродят несколько неточных переводов. А какой же точный?

Согласно правилам английского языка, существительное перед другим существительным становится прилагательным. Соответственно, pussy здесь - пиписочный. Тогда правильнее vaginaльные беспорядки?

Другое значение слова riot - пышность, изобилие, буйство (красок, например).

Третье значение слова riot - это разгул, необузданность. Тогда vaginaльная необузданность? То есть, по-русски - блудняк или бл...ство.

Riot - в первом занчении

бунт, волнения, беспорядки.

Race riot - расовые беспорядки.

Означает ли это, что правильный перевод -

Пиписочные беспорядки?

Не думаю. Второе значение слова riot - это разгул, необузданность.

Ну а совсем тонкие ценители подумают на третье занчение слова riot.

Впрочем, ценительское толкование никак не противоречит второму, точному.

Надо отметить в заключение, что то, что эти тёлки учинили, ни что иное, как "бля-во" в смысле переносном.

Но возможно, блудняк, в который девушки влетели, был заложен уже в самом двусмысленном названии панк-группы Pussy Riot



Похожие статьи

© 2024 my-kross.ru. Кошки и собаки. Маленькие животные. Здоровье. Лекарство.