Как будет привет по итальянски. Итальянский язык: слова, которые употребляются чаще всего. Benvenuto и другие варианты

Уважай прошлое, создавай будущее.
Rispetta il passato, costruisci il futuro.

Мой Ангел хранитель всегда со мной.
Il mio angelo custode è sempre con me.

Своими мыслями мы сотворяем мир.
Con i nostri pensieri costruiamo il mondo.

Даже когда у тебя все карты на руках, жизнь вдруг может начать играть в шахматы.
Anche quando hai tute le carte in mano, la vita inaspettatamente può cominciare a giocare a scacchi.

Память о тебе, будет жить в моём сердце.
Il ricordo di te vivrà nel mio cuore.

Верь в мечту, верь в свободу.
Credi nei sogni, credi nella libertà.

Есть только одно счастье в жизни, любить и быть любимыми.
C’è un’unica felicità nella vita: amare ed essere amati.
(George Sand)

Живи. Борись. Люби.
Vivi. Lotta. Ama.

Сердце матери- это бездна. В глубине которой всегда найдется прощение.
Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre il perdono.

Сомневаешься — не делай!
Nel dubbio non lo fare!

Возьми мою руку — держи, ты для меня больше, чем жизнь!
Prendi la mia mano, non lasciarla andare, per me vali più della vita.

Ни о чем не жалею.
Nessun rimpianto, nessun rimorso.

Следуй за своей мечтой.
Segui i tuoi sogni.

Любовь матери – это единственная любовь, от которой нельзя ждать измены.
L’unico amore che non tradirà mai è l’amore di una madre.

То, что происходит сегодня — результат твоих мыслей вчера.
Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri.

Есть только ты и звёздное небо над нами.
Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi.

Я рождена для счастья.
Sono nata per la felicità.

Выход есть всегда.
C’è sempre una via d’uscita.

Ничего в этом мире не происходит случайно.
A questo mondo nulla accade per caso.

Господь видит все наши грехи, но он видит и наше раскаяние.
Dio vede tutti i nostri peccati, però vede anche il nostro pentimento.

Я храню твое сердце.
Custodisco il tuo cuore.

Спасибо за всё Папа
Grazie di tutto Papà.
(или также — Grazie Papà)


Фразы на итальянском для тату

Создано на небесах.
* Прим. переводчика: В итальянском языке для устойчивого словосочетания » Произведено в…» используют традиционно заимствованное из английского языка выражение » Made in..»(например, » Made in Italy «, » Made in Cina «; в качестве примера приведу один из газетных заголовков: » Difendiamo il nostro Made in Italy » — » Защитим наш брэнд » Произведено/сделано в Италии «). По аналогии, для сохранения похожего эффекта, возможен следующий перевод данной фразы:
Made in Paradiso.
(Буквально — «Сделано/произведено в Раю»);
Prodotto in Paradiso — «итальянизированный» вариант;

Спасибо за всё Мама.
Grazie di tutto Mamma.
(или также — Grazie Mamma)

Любовь к родителям живет вечно.
L’amore per i genitori vive in eterno.

Ma te ti sento dentro come un pugno (итал.) — Но тебя, тебя я чувствую внутри как удар кулаком

Мамочка, я тебя люблю.
Mamma, ti voglio bene.

Не в наших планах жить вечно. В наших планах жить ярко.
Non vogliamo vivere in eterno, bensì vivere intensamente.
* Прим. переводчика: более буквальный перевод —
Non rientra nei nostri piani vivere in eterno, bensì vivere intensamente.

Я люблю тебя, мама. Ты в моем сердце навсегда.
Ti voglio bene, Mamma. Sarai sempre nel mio cuore.

Пока не разлучит нас смерть.
Finché morte non ci separi.

Пусть сердце моей мамы бьётся вечно.
Che il cuore della mia mamma batta in eterno.

Меняясь оставайся неизменной .
Cambiando rimani te stessa .
* Прим. переводчика: выделены окончания, указывающие на грам. категорию женского рода.

Я получу все, что хочу.
Otterrò tutto ciò che voglio.

Бог всегда со мной.
Dio è sempre con me.

Il Signore è sempre con me.

Ты всегда в моем сердце.
Sei sempre nel mio cuore.

Я люблю жизнь.
Amo la vita.

Живи без сожалений.
Vivi senza rimpianti.

Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня.
Non so cosa mi riserva il domani… L’importante è essere felice oggi.

Одна жизнь — oдин шанс.
Una vita, un’opportunità.


Фразы на итальянском для тату

Шаг за шагом к мечте.
Passo per passo verso il sogno.

Нет ничего невозможного.
Niente è impossibile.

Одной тобой живу, одну тебя люблю.
Vivo solo di te, amo solo te.

Одним тобой живу, одного тебя люблю.
Vivo solo di te, amo solo te.

Ho visto che l amore cambia il modo di guardare (итал.) — Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение

Любовь убивает медленно.
L’amore uccide lentamente.

Моя жизнь-Моя игра.
La mia vita, il mio gioco.

С Богом в сердце.
Con Dio nel cuore.
В качестве допустимого варианта:
Con il Signore nel cuore.

Невозможное возможно.
L’impossibile è possibile.

Мечтай без страха.
Sogna senza paura.

(Моё сердце) бьётся только для тебя.
(Il mio cuore) batte solo per te.

Не мечтай, будь мечтой.
Non sognare, sii tu stesso il sogno.

Во веки веков со мной одна моя любовь.
Nei secoli dei secoli è sempre con me il mio unico amore.

В жизни есть много, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить.
Ci sono molte cose nella vita che io stesso non mi permetterei di fare,
ma non c’è nulla che gli altri mi potrebbero proibire.

Высказывания знаменитых людей в переводе на итальянский язык.

В одном часе любви – целая жизнь.
C’è tutta una vita in un’ora d’amore.
Оноре де Бальзак

Лучше сгореть, чем угаснуть.
E’ meglio bruciare in fretta che spegnersi lentamente.
Курт Кобейн

Там где заканчивается Время, начинается Вечность.
Lì dove finisce il Tempo, inizia l’Eternità.
АТМАН РА

Тверже всего мы верим в то, о чем меньше всего знаем.
In nulla crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo.
Мишeль де Монтень


Фразы на итальянском для тату

Уж лучше беспокойство в сомнении, чем успокоенность в заблуждении.
È men male l’agitarsi nel dubbio, che il riposar nell’errore.
Алессандро Мандзони

Смерть - великий миротворец.
La morte è un grande pacificatore.
Алессандро Мандзони

В необходимом — единение, в сомнительном — свобода, во всем — любовь.
Unità nelle cose fondamentali, libertà dove c’è il dubbio, carità in tutto.
Августин Аврелий

Тот, кто полон любви, исполнен самим Богом.
Di che cosa è pieno se non di Dio colui che è pieno d’amore?
Августин Аврелий
* Прим. переводчика: точная цитата Святого Августина выражена в форме риторического вопроса;
букв. «Чем же, если не самим Богом, исполнен тот, кто полон любви?»

У кого много пороков, у того много и повелителей.
Se hai molti vizi, servi molti padroni.
Петрарка Франческо

Время исцеляет любовную тоску.
Il tempo guarisce tutte le pene d’amore.
Овидий

Женщины, как и сны, никогда не бывают такими, какими хочешь их видеть.
Le donne, come i sogni, non sono mai come tu le vorresti.
Луиджи Пиранделло


Фразы на итальянском для тату

Мы пожинаем в жизни то, что посеяли: кто посеял слёзы, пожинает слёзы; кто предал, того самого предадут.
Nella vita si raccoglie quel che si semina: chi semina lacrime raccoglie lacrime; chi ha tradito sarà tradito.
Луиджи Сеттембрини

Наша жизнь — это то, во что ее превращают наши мысли.
La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri.
Цезарь Марк Аврелий Антонин Август

Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть.
Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei.
Никколо Макиавелли

La vita e bella (итал.) — Жизнь прекрасна

Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви.
Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d’amore. *
Сократ

Невозможно жить лучше, чем проводя жизнь в стремлении стать совершеннее.
Non c’è modo migliore di trascorrere la vita che nell’aspirazione di diventare sempre più perfetto. *
Сократ
* Прим. переводчика: перевод на итальянский язык выполнен с русского варианта, а с не оригинала.

С первой минуты жизни надо учиться быть достойными жить.
Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere. *
Жан-Жак Руссо
* Прим. переводчика: перевод на итальянский язык выполнен с русского варианта, а с не оригинала.


Фразы на итальянском для тату

Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни.
в оригинале:
Man hat den Tod nahe genug, um sich nicht vor dem Leben fürchten zu müssen.
Фридрих Ницше
Si ha la morte abbastanza vicino per non dover temere la vita. *
* перевод на итальянский язык — с оригинала на немецком языке.

Цитата из знаменитой речи Стива Джобса перед выпускниками Стенфорда, в оригинале на английском языке:
Stay hungry. Stay foolish.
Steve Jobs
В переводе на русский язык:
Оставайтесь ненасытными (голодными)! Оставайтесь безрассудными!
В переводе на итальянский язык:
Restate affamati, restate folli.

Красивые фразы в переводе с итальянского на русский язык.

Smetterò di amarti solo quando un pittore sordo riuscirà a dipingere il rumore di un petalo di rosa cadere su un pavimento di cristallo di un castello mai esistito.
Я перестану любить тебя только тогда, когда глухому художнику удастся изобразить звук падающего лепестка розы на хрустальный пол никогда не существовавшего замка.

Se tu fossi una lacrima, io non piangerei per paura di perderti.
Если бы ты был слезой, я бы не плакала в страхе потерять тебя.

Non accontentarti dell’orizzonte…cerca l’infinito.
Не довольствуйся горизонтом… ищи бесконечность.

L’essenziale è invisibile agli occhi. «Il piccolo principe» Antoine de Saint-Exupéry
Самое главное - то, чего не увидишь глазами.
«Маленький принц» Антуан де Сент-Экзюпери

Ci fosse stato un motivo per stare qui ti giuro, sai, sarei rimasto.
Если бы был хоть один повод остаться здесь, клянусь тебе, знаешь, я бы остался.
(Васко Росси)

Amore senza rimpianti.
Любовь без сожалений.

Anima Fragile.
Хрупкая душа.

Non arrenderti mai perché quando pensi che sia tutto finito, è il momento in cui tutto ha inizio!
Никогда не сдавайся: когда ты думаешь что всё закончилось — это как раз тот момент, когда всё только начинается!

Ho visto che l’amore cambia il modo di guardare.
Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение.


Фразы на итальянском для тату

Sei una piccola stella nel cielo ma grande nel mio cuore.
В небе ты маленькая звезда, но большая в моём сердце.

Se hai bisogno e non mi trovi, cercami in un sogno.
Если тебе надо и ты не можешь найти меня, ищи меня во сне.

Sotto le ali di un angelo.
Под крыльями ангела.

Для качественного перевода Ваших фраз или текста рекомендую обращаться к автору перевода данной страницы
Марине Нечаевой.
website: www.nechaeva.it

Фразы на итальянском. Афоризмы, цитаты на итальянском с переводом.

5 (100%) 1 голос..

Говорят, чтобы погрузиться в атмосферу страны, надо говорить на ее языке. Таким образом вы прочувствуете ее культуру и превратитесь в "жителя" этой страны, хоть и ненадолго.

Знание банальных слов повышает уровень доверия коренных жителей к вам, это может помочь везде: в ресторане, музее, отеле, даже на улице!

Италия - это одна из самых красивых стран Европы, ежегодный поток туристов со всего мира составляет здесь около 50 миллионов человек. Кто-то хочет полюбоваться Пизанской башней или знаменитым Колизеем, кто-то желает заняться шопингом в самом модном городе Италии - Милане, а кто-то мечтает вдохновиться романтичной Венецией. Однако всех туристов объединяет одно: стремление выучить несколько фраз на итальянском, чтобы не затеряться в толпе.

Это страна невероятно дружелюбных людей, здесь здороваются не только со знакомыми, но и с незнакомцами. Рассмотрим самые распространенные итальянские приветствия и прощания чуть ниже.

Buon giorno

Это переводится "здравствуйте" или "добрый день", это выражение можно использовать с самого утра и примерно до 5 часов вечера. В Италии нет выражения, аналогичного русскому "доброе утро" (возможно потому, что итальянские аристократы в средние века просыпались поздно, в обед - для них не существовало утра). [Буон джорно] является достаточно официальным выражением, это итальянское слово приветствия можно сказать незнакомому человеку в лифте, администратору в отеле, официанту, прохожему и людям старше по возрасту.

Buona sera

Следуя итальянской логике, «buona sera» говорят с 5 вечера и до полуночи. Стоит упомянуть и некоторые тонкости этикета: когда встречаются мужчины, они жмут друг другу руки; когда в компании присутствуют только женщины или и мужчины, и женщины - хорошие знакомые или друзья - здесь итальянское приветствие тоже не ограничивается только словами. Принято целовать в обе щеки, всегда начиная с левой. Однако будьте внимательны, это лишь общепризнанная условность: такие "бурные приветствия" вовсе не означают, что итальянские мужчины - любители представителей нетрадиционной ориентации.

Перейдем к переводу с итальянского языка приветствия, которое покорило весь мир, и которое вы точно уже слышали.

Ciao

Пожалуй, самым популярным итальянским приветствием остается «ciao» [чао], которое разом обозначает и «привет», и «пока» - смотря в какой ситуации вы это говорите. «Чао» можно говорить в любое время ночи и дня, чаще всего — сверстникам, приятелям, знакомым, соседям, родственникам. В официальных ситуациях и заведениях или людям постарше нужно говорить либо «buona sera» [буона сера], либо «buon giorno» [буон джорно] и обращаться на «вы».

Buona notte

Итальянские как и во многих языках, очень разнообразны. Вечером "buona sera» [буона сера] плавно переходит "buona notte" [буона нотте] - "доброй ночи". Как и в русском, это говорят не только перед сном, но и при встрече поздно вечером.

Прощание

Здесь тоже нет ничего сложного. При неофициальной обстановке говорим «ciao», при официальной - либо «buona serata» [буона серата] днем, либо «buona giornata» [буона джорната] вечером.

Существует также очень распространенное "arrivederci" с русским эквивалентом "до свидания". Если вы планируете увидеть человека еще раз в ближайшем времени, лучше будет сказать «a presto» [а престо] - "до скорого". Если вы не хотите усложнять себе жизнь, то можно выучить только "arrivederci" - оно подойдет для всех случаев.

Благодарность и не только

Очень важно знать, как поблагодарить на иностранном языке. Это входит в лексический минимум, которым нужно владеть при поездке в ту или иную страну. Итальянское "спасибо" - слово очень короткое и быстро запоминающееся, "Grazie"[грàцие]. Ответом на него может быть либо "prego" [прего] ("пожалуйста" в значении "не за что". Внимание! Не путать с "per favore" [пер фавóре] - "пожалуйста" в вопросительном предложении - "подайте, пожалуйста..."), либо "di niente" [ди ньенте] - "не за что".

Дополнительно

Итак, мы рассмотрели самые популярные прощания и приветствия на итальянском с переводом на русский язык. В качестве общего развития приводим вам еще немного фраз, которые несомненно могут вам помочь в вашем знакомстве с Италией.

  • Если вы при разговоре с гражданином Италии запутались или чего-то не поняли, то здесь всегда спасает либо "non capisco" [нон капИско] - не понимаю, либо длинная фраза "parli più lentamente, per favore" [пАрли пью лэнтамЭнтэ пэр фавОрэ] - говорите помедленней, пожалуйста.
  • Если вы поняли, что коммуникация зашла в тупик, что вы готовы сдаться и перейти на "родной" английский, то говорите "parla inglese?" [пАрла инглЕзе?] - говорите по английски?
  • Если вы хотите поблагодарить кого-то за оказанную услугу, то к обычному "спасибо" можно добавить "Вы очень любезны" - "lei e molto gentile"[лэй э мольто джентИле].
  • Если вам нужно спросить что-нибудь у незнакомого человека на улице или извиниться за доставленные неудобства, то используйте "извините" - "Mi scusi" [Ми скузи] или просто "scusi".
  • Если вы потерялись во времени, гуляя по улочкам Венеции, можно обратиться в прохожему с вопросом "Quanto tempo?" [куАнто тЭмпо?] - сколько времени? или "Quale ora?" [куАлэ Ора?] - который час?
  • Чтобы односложно отвечать на вопросы, не нужно делать много усилий: "Si"[Си]- да, "No" [Но] - нет.
  • Выучите лучшее оправдание на все случаи жизни: "Sono straniero" [сОно страньЕро] - я иностранец, или "Siamo stranieri" [сьЯмо страньЕри] - мы иностранцы.

Этикет

При обращении к мужчинам и молодым людям стоит говорить "Signor" (неважно, если этому синьору 8 или 68 лет). К женщинам (в основном замужним) вежливо обращаются "Signora", а вот к молодым девушкам и девочкам лучше обратиться "Signorina". И постарайтесь не перепутать!

При входе и выходе из магазина нужно обязательно здороваться и прощаться, иначе вас примут за невежу. Это признак хорошего воспитания!

Итальянцы придумали сами о себе шутливую поговорку: «Если итальянцу связать руки за спиной, он не сможет говорить». Отчасти они правы - жители Апеннинского полуострова очень экспрессивны, ярко выраженное жестикулирование во время разговора - это их черта. Не стоит пугаться, если ваш собеседник начнет размахивать руками и громко разговаривать, это вполне нормально в Италии.

С самого детства итальянцы создают особый стиль общения, который ярче всего проявляется во взгляде - это целая система жестов, мимики, округления и закатывания глаз, интонаций и поз, призвание которой выделить истинные или мнимые эмоции того, кто это "исполняет". Здесь важно не только выразить свои мысли собеседнику, но и заявить о своей значимости и ощутить себя в центре внимания. Очень важно дать понять окружающим и свою жизнерадостность, уверенность, отсутствие слабостей и умение управлять жизнью. Может показаться, что чаще всего это граничит с наглостью, однако в глазах итальянцев это абсолютно не так! Если итальянец чего-то не знает, это не помещает ему рассказывать об этом так, будто он знаток в этом деле. Если он очутится в пробке - объезжает ее по бордюру, если увидит своего собеседника в первый (а может даже в первый и последний) раз в жизни - примется заглядывать ему в глаза как самому лучшему другу и обнимать за плечи.

Однако здесь нет ничего удивительного - итальянцы, которые веками живут с репутацией таких «мачо» в красивейшей стране с уникальной культурой и историей, в самом деле считают, что вся эта пантомима и флер придают душевности и образности беседе.

Приближается очень приятный праздник – День святого Валентина. Его отмечают почти во всем мире, Италия не исключение. Конечно, приятно дарить и получать подарки, но также очень важно выразить и описать свои чувства. После ознакомления с данной статьей, вы сможете порадовать своих любимых валентинкой или смс на итальянском, узнаете, как звучит сама любовь по-итальянски, как сказать «я тебя люблю», расширите свой запас фраз о любви на итальянском и сможете признаваться в своих чувствах каждый день по-разному.

  1. Ti amo! (Ти амо!) – Я тебя люблю!
  2. Ti voglio bene. (Ти вольё бэнэ.) – Я тебя люблю. Пожалуй, сделаем небольшую остановку. Давайте разберемся, чем отличаются эти два выражения. На этот счет существуют различные мнения, большинство из которых сходятся в том, что первая фраза используется между мужчиной и женщиной и имеет более интимный смысл, а вторую можно применить для описания привязанностей платонического характера, например, чтобы описать любовь к родственникам, друзьями или даже домашним животным. «Ti amo» ассоциируется со страстью, физическим желанием. В тоже время в некоторых итальянских регионах и семьях признаются в любви именно при помощи фразы «Ti voglio bene». Она кажется более нежной, спокойной и в хорошем смысле стабильной. Хотя, если вам довелось услышать: «Ti voglio bene ma non ti amo» — это будет значить: «Я люблю тебя братской любовью». Вроде как – «Я всем сердцем желаю тебе добра, но не люблю тебя». Поэтому все зависит от контекста, от интонации и самой ситуации. В принципе, оба выражения очень хорошие и приятные, просто запомните, что первое лучше говорить только одному любимому мужчине, а второе можно использовать в остальных случаях.
  3. Ti amo con tutto il cuore. (Ти амо кон тутто иль куорэ) – Я люблю тебя всем сердцем.
  4. Ti amo con tutta l"anima. (Ти амо кон тута л"анима). – Я люблю тебя всей душей.
  5. Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di più. (Ти амо кон тутта мэ стэсса / тутто мэ стессо, э анкэ ди пью) – Я люблю тебя всем своим естеством и даже больше.
  6. Ti amo da morire. (Ти амо да морирэ) – Я люблю тебя до смерти.
  7. Ti amo da impazzire. (Ти амо да импаццирэ) – Я люблю тебя до сумасшествия.
  8. Ti amo alla follia. (Ти амо алла фоллиа) – Я безумно тебя люблю.
  9. Non riesco a dimenticarti. (Нон ти риэско а димэнтикарти). – Мне не удается тебя забыть.
  10. Non ti abbandonerò mai. (Нон ти аббандонэро май) – Я никогда тебя не оставлю.
  11. Ti voglio molto bene. (Ти вольё молто бэнэ) – Я тебя очень люблю.
  12. Ti voglio un mondo di bene. (Ти вольё ун мондо ди бэнэ) – Дословно: Я тебе желаю целый мир добра. Я понимаю как: Я так к тебе хорошо отношусь, целым миром не измеришь.
  13. Sei l"aria che mi nutre. (Сэй л ариа кэ ми нутрэ) — Ты — воздух, которым я дышу.
  14. Mi piaci molto. (Ми пьячи молто) – Ты мне очень нравишься.
  15. Ti adoro. (Ти адоро) – Я тебя обожаю.
  16. Ti ammiro. (Ти аммиро) – Я тобой восхищаюсь.
  17. Sei importante per me. (Сэй импортантэ пэр мэ) – Ты для меня очень важен (важна).
  18. Sei tutto per me. (Сэй тутто пэр мэ) – Ты для меня все.
  19. Significhi tutto per me. (Сигнифики тутто пэр мэ) – Дословно: Ты означаешь всё для меня.
  20. Sono innamorato / innamorata di te. (Соно иннаморато / иннамората ди тэ). – Я влюблен / влюблена в тебя.
  21. Ho preso una cotta per te. – (О прэсо уна кота пэр тэ). – Я по уши влюбился (влюбилась) в тебя.
  22. Ho bisogno di te. (О бизоньо ди тэ) – Я в тебе нуждаюсь.
  23. Ti voglio. – Не путать с «Ti voglio bene». (Ти вольё) – Я хочу тебя.
  24. Ti desidero. (Ти дэзидэро) – Я тебя желаю (хочу).
  25. Mi sento attratto / attratta da te. – Ты меня притягиваешь.
  26. Ho un debole per te. (О ун дэболэ пэр тэ). – Я испытываю к тебе слабость.
  27. Mi sono affezionato / affezionata a te. (Ми сонно аффэционато / аффэционата а тэ) – Я предан (предана) тебе.
  28. Sposami! (Спозами!) – Выходи за меня!
  29. Voglio sempre essere con te. (Вольё сэмпрэ эссэрэ кон тэ) – Я хочу всегда быть с тобой.
  30. Senza di te non posso più vivere. (Сэнза ди тэ нон поссо пью вивэрэ) – Я больше не могу жить без тебя.
  31. Ti voglio baciare. (Ти вольё бачарэ) – Я хочу тебя поцеловать.
  32. Io sono tuo / tua. (Ио сонно туо / туа) – Я твой / твоя.
  33. Senza di te non sono niente. (Сенза ди тэ нон сонно ньентэ) – Без тебя, я – ничто.
  34. Sei l’uomo / la donna dei miei sogni! (Сэй л"уомо / ла донна дэй миэй сони). – Ты мужчина / женщина моей мечты (моих снов).
  35. Sei l’uomo / la donna della mia vita! (Сэй л"уомо / ла донна дэлла миа вита) – Ты мужчина / женщина моей жизни.
  36. Per te farei di tutto! (Пэр тэ фарей ди тутто!) – Для тебя я сделаю все!
  37. Sono pazzo / pazza di te. (Соно паццо / пацца ди те). – Я схожу от тебя с ума.
  38. Sei il grande amore della mia vita. (Сэй иль грандэ аморэ дэлла миа вита). – Ты любовь всей моей жизни.
  39. Senza di te la vita non ha più senso. (Сенза ди тэ ла вита нон а пью сэнсо) – Без тебя жизнь больше не имеет смысла.
  40. Il mio cuore è solo tuo / tua. (Иль мио куорэ э соло туо / туа) – Мое сердце только твое.
  41. Hai conquistato il mio cuore. (Ай конкуистато иль мио куоре) – Ты завоевал (покорил) / завоевала (покорила) мое сердце.
  42. Giorno e notte sogno solo di te. (Джёрно э ноттэ соньо соло ди тэ) – Днем и ночью мечтаю лишь о тебе.
  43. Mi hai incantato / incantata. (Ми ай инкантато / инкантата). – Ты меня зачаровал / зачаровала.
  44. Mi hai stregato / stregata. (Ми ай стрэгато / стрэгата) – Ты меня заколдовал / заколдовала.
  45. Sei il sole della mia vita. (Сэй иль солэ дэлла миа вита) – Ты солнце моей жизни.
  46. Sei tutto ciò che voglio. (Сэй тутто чё кэ вольё) – Ты – все, чего я только хочу.
  47. Con te voglio invecchiare. (Кон тэ вольё инвэккиарэ) – Я хочу состариться с тобой.
  48. Ti voglio sempre avere al mio fianco. (Ти вольё сэмпрэ авэрэ ал мио фьянко) – Я хочу, чтобы ты всегда была рядом со мной.
  49. Senza di te la vita è un inferno. (Сэнза ди тэ ла вита э инфэрно) – Жизнь без тебя – это ад.
  50. Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso. (Да квандо ти коноско ла миа вита э ун парадизо). – С тех пор как я тебя узнал (узнала), моя жизнь стала раем.
  51. Resta sempre con me! (Рэста семпрэ сон мэ!) – Оставайся всегда со мной!
  52. Potrei guardarti tutto il giorno. (Потрэй гуадарти тутто иль джёрно) – Я бы мог (могла) смотреть на тебя весь день.
  53. Solo tu mi capisci! (Соло ту ми капиши!) – Только ты меня понимаешь!
  54. Sono ubriaco / ubriaca di te. (Соно убриако / убриака ди тэ) – Я опьянен (опьянена) тобою.
  55. Nei tuoi occhi c’è il cielo. (Нэй и туой окки чэ иль чэло) – В твоих глазах – небо.
  56. Se non ci fossi dovrei inventarti. (Сэ нон чи фосси доврэй инвэнтарти) – Если бы тебя не существовало, мне пришлось бы тебя придумать.
  57. Tu sei un dono del cielo. (Ту сэй ун доно дэл чэло) – Ты дар небес.
  58. Con te voglio passare la mia vita. (Кон тэ вольё пассарэ ла миа вита). – С тобой я хочу провести всю мою жизнь.
  59. Il nostro amore è la cosa più importante nella mia vita. (Иль ностро аморэ э ла коза пью импортантэ нэлла миа вита) – Наша любовь – это самое главное в моей жизни.
  60. Quando chiudo gli occhi vedo solo te. (Квандо кьюдо ли окки вэдо соло ди тэ) – Когда я закрываю глаза, вижу только тебя.
  61. Entra nella mia vita! (Энтра нелла миа вита!) – Войди в мою жизнь!
  62. Mi hai conquistato. (Ми ай конкуистато) – Ты меня завоевал / завоевала.
  63. La tua bocca mi fa impazzire. (Ла туа бока ми фа импаццирэ) – Твой рот сводит меня с ума.
  64. Vorrei annegare nei tuoi occhi. (Воррэй аннэгарэ ней туой окки) – Я хочу утонуть в твоих глазах.
  65. Tu sei la mia vita. (Ту сэй ла миа вита) – Ты – моя жизнь.
  66. Nessuno / nessuna è come te. (Нессуно / нессуна э комэ тэ) – Таких как ты больше нет.
  67. Sei il mio tesoro. (Сэй иль мио тэзоро) – Ты – мое сокровище.
  68. Ardo di amore per te. (Ардо ди аморэ пэр тэ) — Пылаю любовью к тебе.
  69. Ti mangerei. (Ти манджэрэй) – Я бы тебя съел (съела).
  70. Ti ho chiuso nel mio cuore. (Ти о кьюзо нэл мио куорэ) – Я тебя закрыл в своем сердце.
  71. Il mio cuore dipende da te. (Иль мио куорэ дипэндэ да тэ) – Мое сердце подчиняется тебе.
  72. Ho preso una sbandata per te. (О прэсо уна сбандата пэр тэ). – Часто шутливо: Я страстно в тебя влюбился (влюбилась).
  73. Mi hai fatto perdere la testa. (Ми ай фатто пэрдэрэ лат эста) – Ты заставила потерять меня голову.
  74. Sono in fiamme per te. (Соно ин фьяммэ пэр тэ). – Я пылаю от чувств к тебе.
  75. Ti ho regalato il mio cuore. (Ти о рэгалато иль мио куорэ) – Я подарил / подарила мое сердце.
  76. Il mio cuore batte solo per te. (Иль мио куорэ баттэ соло пэр тэ) – Мое сердце бьется только для тебя.
  77. Sei irresistibile. (Сэй иррэзистибилэ) – Ты – неотразимый (неотразима).
  78. Solo con te riesco ad essere felice. (Соно кон тэ риэско ад эссэрэ фэличэ) – Только с тобой я становлюсь счастливым.
  79. I miei sensi sono pieni di te. (И миэй сэнси соно пьени ди тэ). – Все мои чувства переполнены тобой.
  80. Voglio che tu sia solo mio / mia. (Вольё кэ ту сиа соло мио / миа) – Я хочу, чтобы ты был (была) только моим (моей).
  81. Dai un nuovo senso alla mia vita. (Дай ун нуово сэнсо алла миа вита). – Ты придал (придала) новый смысл моей жизни.
  82. Sei un gioello. (Сэй ун джёэлло) – Ты – драгоценность.
  83. Per te faccio di tutto. (Пэр тэ фаччё ди тутто) – Я сделаю для тебя все.
  84. Giorno e notte penso solo a te. (Джёрно э ноттэ пэнсо а тэ) – Я думаю о тебе днем и ночью.
  85. Mi accompagni ovunque io vada. (Ми аккомпаньи овунквэ ио вада) – Ты всегда со мной, куда бы я не пошел (пошла).
  86. Sei la cosa più cara che ho. (Сэй ла коза пью кара кэ о) – Ты – самое дорогое, что есть у меня.
  87. Ho nostalgia di te. (О ностальджия ди тэ). – Я тоскую по тебе.
  88. Hai tutto ciò che desidero. (Ай тутто чё кэ дэзидэро). – У тебя есть все, чего я желаю.
  89. Mi fai sognare. (Ми фай соньярэ) – Ты заставляешь меня грезить наяву.
  90. Senza di te sono solo metà. (Сэнза ди тэ соно соло мэта) – Без тебя я всего лишь половинка.
  91. Quando ti vedo dimentico tutto. (Квандо ти вэдо димэнтико тутто). – Когда я тебя вижу, я забываю обо всем.
  92. Senza di te la vita non ha senso. (Сэнза ди тэ ла вита нон а сэнсо). Без тебя жизнь не имеет смысла.
  93. Sei il mio angelo. (Сэй иль мио анджэло). – Ты – мой англел.
  94. Con te dimentico il tempo. (Кон тэ диментико иль тэмпо) – С тобой я забываю о времени.
  95. Non ho occhi che per te. (Нон о окки кэ пэр тэ). – Я не могу оторвать от тебя взгляд.
  96. Sei il mio pensiero preferito. (Сэй иль мио пэнсьеро прэфэрито). – Дословно: Ты – моя любимая мысль.
  97. Mi hai catturato. (Ми ай каттурато) – Ты меня поймал (поймала) / захватил (захватила), взял в плен (взяла в плен).
  98. Non sogno altro che un futuro con te. (Нон соньё алтро кэ ун футуро кон тэ). – Я не мечтаю ни о чем, кроме будущего с тобой.
  99. Tu sei la mia dolce metà. (Ту сэй ла миа долчэ мэта). – Ты – моя лучшая половина. (Дословно: ты – моя сладкая половина).
  100. Tu sei la mia cara metà. (Ту сэй ла миа кара мэта). – Ты – моя дражайшая половина.
  101. I tuoi sono gli occhi più belli che io abbia mai visto. (И туой соно ли окки пью бэлли кэ ио аббья май висто). – У тебя самые красивые глаза, которые я когда-либо видел (видела). – Глаза можно заменить на любую часть тела

Вот вы и прочитали сто одно признание в любви на итальянском языке. Говорят, самые красивые слова – это слова любви, а самый красивый язык – итальянский. Возможно, вы только что прочитали самые красивые слова в мире! Некоторые из них можно сказать себе, чтобы приподнять настроение или повесить на видном месте. В любом случае возвращайтесь к словам любви почаще на любом из известных вам языков!

Как и обещала, я добавляю презентацию, которая поможет запомнить такие важные слова, как «поцелуй, обнимать, флирт, любовь» и многие другие:

Привет ребята 🙂 Сегодня мы немного отдохнем от бесконечных грамматических таблиц, я прекрасно понимаю, как они вас напрягают! Поэтому сегодня первый диалог! Мы узнаем, как спросить по-итальянски «как дела?» , и прочие несложные фразы.

Dialogo

(Antonella): Ciao Marco, come stai?

(Marco): Ciao Antonella, tutto bene, grazie! e tu?

(Antonella): Si si, anche io sto bene! Chi è lei?

(Marco): Lei è Marina, è russa.

(Antonella): Ah! Molto piacere Marina! Tu parli italiano?

(Marina): Si, io parlo italiano, ma poco.

(Antonella): Perfetto! Sei brava! A presto ragazzi!

(Marco): Ciao ciao!

Переводим диалог и разбираем новые фразы и конструкции.

Антонелла встречает на вечеринке своего друга Марко, который пришел вместе с подругой.

Новые слова и фразы

come stai? — как дела? / как ты?

tutto bene — все хорошо

anche тоже/также

anche io — я тоже

sto bene у меня все хорошо

chi — кто

chi è? — кто это?

lei è Marina — это Марина

russo — русский

russa — русская

molto piacere — очень приятно (при знакомстве)

tu parli italiano? — ты говоришь по-итальянски?

io parlo italiano — я говорю по-итальянски

ma — но

poco — мало/немного

perfetto — отлично/замечательно

ragazzi — ребята

Для выражения «как дела?» по-итальянски есть также более общая фраза «come va?» .

«Come stai?» же имеет значение «как ты?» . Из этого нам становится понятно, что сome — это вопрос «как» , но что это за слова, которые идут после него? Давайте разберем, что это такое.

Va — это форма глагола andare (идти) .

Спряжение глагола andare в Presente

io vado

tu vai

lui/lei va

noi andiamo

voi andate

loro vanno

Stai — это форма глагола stare (быть, находиться, чувствовать себя).

Спряжение глагола stare в Presente

io sto

tu stai

lui/lei sta

noi stiamo

voi state

loro stanno

Как вы наверное заметили, формы этих глаголов для одних и тех же местоимений похожи. И это неслучайно 🙂 Хотя спряжения этих глаголов похожи, andare — неправильный глагол, а stare — относится к первой группе, это глаголы с окончанием -are , и все они спрягаются по одинаковой схеме. В диалоге нам встретился также глагол parlare (говорить) , спрягается аналогично:

Спряжение глагола parlare в Presente

io parlo

tu parli

lui/lei parla

noi parliamo

voi parlate

loro parlano

Attenzione! Когда мы проходили глагол essere, я нарочно писала все местоимения перед глагольной формой. Теперь, когда вы уже выучили их, можете вздохнуть свободно: в речи местоимения обычно опускаются, т.к. глагольная форма дает нам понять, о ком идет речь, так что само местоимение отпадает за ненадобностью. То есть, например, вместо «tu sei» можно смело говорить и писать просто «sei». Это касается и всех остальных глаголов. Однако, если вы не чувствуете уверенности в глаголах и не можете сразу определить что есть что, можете употреблять местоимение, это является грамматически верным и никакой ошибки здесь нет 🙂

Домашнее задание

Для каждой фразы выберите подходящую форму из скобок:

1. Ciao, tu (sei / è) Marina?

2. Si, sono Marina e sono (russo / russa).

3. Lui è Marco, è (italiana / italiano).

5. Antonella, sei italiana? — Si, (sei / sono) italiana.

Вставьте местоимение (io, tu, lei, lui, noi, voi, loro):

1. Laura e Mario siete ___ ?

2. ___ parliamo italiano e russo.

3. ___ non parli italiano.

4. Chi è? è Marco, ___ è italiano.

5. Come stai Marina? — Grazie, ___ sto bene.

Перевести на русский язык следующий текст:

— Lei è Laura, è italiana. Parla italiano e anche parla molto bene spagnolo.

— Molto piacere! Come va Laura?

— Tutto bene, grazie! Voi come state?

— Bene anche noi!

Перевести на итальянский язык следующий текст:

— Привет, Марко, как ты?

— Все ок, а как у тебя дела, Лаура?

— У меня тоже все хорошо. Кто это?

— Это Сергей, он русский. Он говорит по-русский, по-итальянский и немного по-испански.

— Очень приятно! Пока, ребята!

Выполняя упражнения, постарайтесь не подглядывать в урок, это в ваших же интересах, чтобы лучше выучить! Прошу прощение за немного странные по смыслу ситуации, пока нашей лексики не хватает ни на что большее 🙂
B напоследок в качестве упражнения на ascolto еще и песня с текстом 🙂

Этот сайт посвящён самостоятельному изучению итальянскому языку с нуля. Мы постараемся сделать его самым интересным и полезным для всех кому интересен этот прекрасный язык и, конечно же, сама Италия.

Интересно об итальянском языке.
История,факты,современность.
Начнём, пожалуй, с пары слов о современном статусе языка, очевидно, что итальянский является официальным языком в Италии, Ватикане (одновременно с латинским), в Сан-Марино, но также и в Швейцарии (в итальянской её части, кантон Тичино) и в нескольких округах в Хорватии и Словении, где проживает много итальянскоговорящего населения, на итальянском говорит и часть жителей на острове Мальта.

Итальянские диалекты - поймём ли мы друг друга?

В самой Италии и сегодня вы можете услышать множество диалектов, иногда достаточно проехать всего несколько десятков километров, чтобы столкнуться с очередным из них.
При этом диалекты зачастую настолько отличны друг от друга, что могут показаться совершенно разными языками. Если встретятся люди из, например, северной и центральной итальянской "глубинки" то они могут даже не суметь понять друг друга.
Что особенно интересно - часть диалектов имеют помимо устной формы, ещё и письменную, таковыми являются неополитанский, венецианский, миланский и сицилийский диалекты.
Последний существует, соответственно, на острове Сицилия и настолько отличаются от других диалектов, что некоторые исследователи выделяют его в отдельный сардинский язык.
Однако в повседневном общении и, в особенности, крупных городах вы врядли испытаете какое либо неудобство, т.к. сегодня на диалектах говорят в основном пожилые люди в сельской местности, молодежь же пользуется, объединяющим всех итальянцев, правильным литературным языком, языком радио и, конечно, телевидения.
Здесь можно упомянуть, что до конца Второй мировой войны современный итальянский был только письменным языком, использующимся правящим классом, учеными и в административных учреждениях, и именно телевидение сыграло большую роль в распространении общепринятого итальянского языка среди всех жителей.

Как всё начиналось, истоки

История формирования современного итальянского, такого как мы все его знаем, тесно связана с историей Италии и, точно, не менее увлекательна.
Истоки - в Древнем Риме всё было на римском языке, повсеместно известном как латынь, который на тот момент являлся официальным государственным языком Римской Империи. В дальнейшем из латыни, собственно, и возник и итальянский язык и многие другие языки Европы.
Поэтому, зная латынь, вы сможете понять, что говорит испанец, плюс минус португалец и даже сможете разобрать часть речи англичанина или француза.
В 476году последний римский император Ромула-Августула отрекается от престола, после захвата рима вождём германцев Одоакаром, эта дата считается концом Великой Римской империи.
Её же некоторые называют и концом "римского языка", однако и сегодня до сих пор не утихают споры, из-за чего же именно латинский язык утратил свою актуальность, из-за захвата римской империей варварами или это был есстественный процес и на каком собственно языке говорили к концу Римской империи.
По одной из версий, в древнем риме к этому моменту наряду с латынью был уже распространён разговорный язык и именно из этого народного языка Рима и происходит тот итальянский, который мы знаем, как итальянский 16го века, по второй же версии, в связи с нашествием варваров латынь смешалась с различными варварскими языками и диалектами и именно из этого синтеза уже и берёт начало итальянский язык.

День рождения - первое упоминание

960 год считается днём рождения итальянского языка. С этой датой связан первый документ, где присутствует этот "прото-народный язык" - vulgare, это судебные бумаги, связанные с земельной тяжбой Бенедиктинского аббатства, свидетели использовали именно этот вариант языка, чтобы показания были понятны как можно большему количеству людей, до этого момента во всех официальных бумагах мы можем увидеть только латынь.
И далее наблюдалось постепенное распространение в повсеместной жизни языка vulgare, что переводится, как народный язык, который и стал прообразом современного итальянского языка.
Однако на этом история не заканчивается, а становится только интересней и следующий этап связан с эпохой Возрождения и с такими, всем известными именами, как Данте Алигьере, Ф.Петрарка, Дж.Бокаччо и другими.
продолжение следует...

On line переводчик

Всем гостям моего блога предлагаю воспользоваться удобным и бесплатым итальянским онлайн переводчиком.
Если вам надо перевести пару слов или короткую фразу с русского на итальянский или наоборот, вы можете воспользоваться маленьким перводчиком на боковой панели блога.
Если же вы хотите перевести большой текст или нужны другие языки - воспользуйтесь полной версией онлайн словаря, где более 40 языков на отдельной страничке блога - /p/onlain-perevodchik.html

Самоучитель итальянского языка

Представляю новую отдельную рубрику для всех изучающих итальянский язык - Самоучитель итальянского языка для начинающих.
Сделать из блога полноценный итальянский самоучитель, конечно, не просто, но я стараюсь дать наиболее удобную и логичную последовательность интересных онлайн уроков, чтобы вы могли самостоятельно учить по ним итальянский язык.
Так же появится раздел - аудиосамоучитель, где как вы догадываетесь будут уроки с аудио приложениями, которые можно будет скачать или прослушать прямо на сайте.
Как выбратьсамоучитель итальянского языка ,где скачать, или как заниматься по нему онлайн, вы найдете информацию об этом в моих постах.
Кстати, если у кого-то будут идеи или предложения, как лучше организовать на нашем итальянском блоге такой самоучитель, то обязательно напишите мне.

Итальянский по скайпу

Секреты как можно выучить итальянский язык по скайпу бесплатно, всегда нужен ли носитель языка, как выбрать преподавателя, сколько стоит изучать итальянский через скайп, как не потратить зря ваше время и деньги - обо всём этом читайте в рубрике "итальянский язык по скайпу .
Заходите, читайте и делайте правильный выбор!

Итальянский разговорник

Бесплатно, Увлекательно, с носителем языка - рубрика для тех кто хочет выучить слова и фразы на определённые темы.
Присоединяйтесь, слушайте, читайте, учите - озвученный итальянский разговорник для туриста, шопинг, аэропорт, бытовые ситуации и многое другое
в разделе "

Похожие статьи

© 2024 my-kross.ru. Кошки и собаки. Маленькие животные. Здоровье. Лекарство.